lunes, 24 de mayo de 2010

A fuerza de sueños. Tierra húmeda

Los caballos
de tus nubes
inundan
la esperanza
A veces
fatiga de mariposas
La historia
de los caballos
creando sueños
ciudades de ajedrez
JAQUE MATE
Luciernagas en el derrumbe
A FUERZA DE SUEÑOS
cuerpos estáticos edificios sin caballos

Always

It is always a sole man,
burning in his solitude,
the one who spits the wick
of an idea,
that after becomes flame
and marvellous oracular
bonfire,
and gives his sacred food
to the crowd.
The crowd is never
the author of the main
idea
wich, in the world´s
counterfoil,
breeds the dream
of action
and becomes the rocker arm
for the movement of change.
It is always a sole man,
and not the crowd,
the one who changes the world.

Traducido por Ivan A. Sanchís Pedregosa. Sevilla,21 de mayo de 2010.